-
52
-
0大阪房租低但是学费高而且其实我更倾向于涩谷秋叶原之类的,东京房租高学费比大阪低一点
-
1
-
73
-
1
-
1
-
24听朋友说还可以
-
4是どうけい还是しょうけい
-
27
-
1日本語の勉強が勝手に自由がどこにいるか? 自分の頭の無限の知恵がいるだけど、自分の聞き取りと口語の能力に対して自由が全然にないんだ。それで、どう無限の知恵の頭の神経と身体の感知器官と一緒にその問題を解けるか? もしその重要な問題を完璧に完成したら、日本語を利用する自由ができる。だから、その問題が分かると、何もの世の中の同じの種類の問題がわかる。 今、それを分析してみましょう。 ピアノを弾く経験があるので、
-
0病気で、学校休む(の)ではなくて、用事があったのだ
-
0いろいろ調べて、その駅が一番便利ということが分かた。为什么用ということ呢?
-
32
-
6
-
38目前初二,家里条件算小康,很想去国外读高中想问问大家可行性和方法,下面是我的情况和一些问题: ①语言问题:目前日语算半入门,虽然会点日常用语但感觉见到日本人还是跟个哑巴一样,是不是应该先去日本语言学校一两年?不然上课根本听不懂。 ②留学要求:除了初中毕业外去日本读高中还有什么要求吗? ③留学费用:生活+学费大概多少米呢,十几万一年能否解决一年?留学生可以在日本打工吗? ④留学中介:如果留学的话就要找中介,想知
-
1日语里“当,国,学,体”这些字和中国大陆一样都是简体,而不是繁体
-
55
-
5
-
2613
-
3
-
2
-
4無中生有の宇宙脳は宇宙霊性の共形場だ 日本語の気字は心の活動と状態の統合だって、それを見たら、量子真空を思い出した。完備定理感のような私は量子化の創世記でその量子真空を作ってから、量子揺らぎを挙げて支えて、太陽と八大惑星を作って、1/8の引力子/微引力子の共形場になるんだ。人類霊性を育て、未来の道を進んで、大芸術だと言える。第4目にいる地球が私の立脚点で、生命線をめぐって、量子真空の中に幸せを求める神道だ
-
3
-
8
-
114
-
3私 なんでこうなったのが聞いときたい
-
307
-
10
-
968
-
23我的看法是,一方面有翻译习惯问题,我们有信达雅这一翻译原则的提出,如果可以意译一般倾向于用意译,也会意译和音译混着用【比如奶酪和芝士】,有时因为意译繁冗或不太好突出对象特征,也会直接使用音译【比如可颂以代法式牛角面包,帕尼尼以代意式三明治(三明治这个词也不方便意译,直取音译)】。然而日本的翻译习惯却越来越懒,直接全部转换成片假名就完了。当然也有可能是日本相比我们更亲欧亲美,觉得用片假名代说外语很时
-
0
-
5わかれ道の、その先へ 这句话的翻译是,向着分别道路的前方,还是向着前方分别的道路。
-
2僕が自由と定義していたとこは 这里的“自由と定義して”,是“とする”的语法吗?还是其他的语法,文章的意思明白,但我不清楚这里的含义,麻烦大佬解答一下。
-
9《标准日语语法》这一段,被雨淋了,父亲去世,邻居盖楼我能理解是间接被动,但是我的脚属于我的身体的一部分,怎么也算间接被动了? 私の足が踏まれた这句话怎么就淡化二者必然联系了,忽略人物感情了?
-
40
-
5山田:車が多くなりましたね 小野:ええ、__多くなると、年寄りはのんびり1人で歩けませんよ Aこう Bそう Cああ Dどう 本人没有答案,不知道选哪个,希望解答下,谢谢
-
24
-
83
-
41050120目前每天能学10到15个小时左右,想试试12月的N2或者N1,我是直接学语法的不好算进度但是N5应该差不多了。 目前大四,上的一本院校的垃圾专业,玩了四年感觉啥也不会。想试试能不能学个两年考个日语翻译的研。我个人比较热爱这个,也还算有点语言天赋,当时志愿就是日语但是差几分没成。虽然知道这不太现实,但是吧,总得试试不是,春招过后就真不想一直混下去了。7161两本快学完了,越学心越累😫