dnf女漫游吧 关注:504,296贴子:9,941,092

单独发一贴 来看看TX那蛋疼的翻译

只看楼主收藏回复

翻译的太蛋疼了
我来仔细数数究竟几个翻译错了
白手 武器大师翻译成剑魂 觉醒剑圣没错
鬼气 通灵者翻译成鬼泣 觉醒灵魂使者翻译成轼魂 俩全错
红眼 狂战士没错 血域魔神 翻译成了狱血魔神 也算凑合吧
瞎子 阿修罗 大黑暗天都没问题
气功 气功师 百花缭乱没问题
街霸 街头斗士 毒使 毒王也不算他错吧
柔道 柔道家 暴风眼无问题
散打 散打无问题 冠军翻译成武神 有点夸张了
漫游 游侠翻译成漫游枪手凑合吧 暴徒翻译成枪神 怎么从恐怖份子一下变成正义使者了?
机械 机械师没错 机械大师翻译成机械战神也凑合吧
大枪 重炮手翻译成枪炮师本身就有问题 毁灭者翻译成狂暴者 狂暴个头啊
弹药 战术专家翻译成弹药专家了 将军没错 不过为啥要加个大呢?
元素 元素师没问题 大法师翻译成大魔导师也听好听的
召唤 召唤师无问题 月之女皇无问题
战斗 战斗法师无问题 贝亚娜克里克斯翻译成贝亚娜斗神 估计是字数不够的原因
魔道 魔道学者无问题 巫师翻译成魔术师了
刺客 刺客无问题 银月无问题
死灵 死灵术士无问题 灵魂收割者这名虽然问题不大不过好土啊
女漫游 游侠问题还是那样 沾血者翻译成沾血玫瑰也挺不错的
女弹药 老问题了 瓦尔基里翻译成战争女神了 要知道北欧神话里瓦尔基里基本=死神 因为她只出现在战死的有价值的英雄身边 引导他进入神界作为士兵继续战斗
女机械 机械师无问题 合金之心翻译机械之心
女大枪 老问题 守护者(Guardian)居然翻译成重炮掌握者了
蓝拳 拳斗士这个难听 还是国服的蓝拳圣使好听+1分 神之手无错误
最坑爹的来了
驱魔 驱魔师无错误 伏魔天师翻译成龙斗士 坑爹有木有啊
金身 圣骑士无问题 神圣执法者翻译成天启者 超坑爹有木有 而且技能名也都错了 启示录翻译成天启之珠 圣之力翻译成信念光环



IP属地:辽宁1楼2011-10-03 16:31回复
    第一
    弑魂很好听
    第二沾血蔷薇不是沾血玫瑰


    IP属地:湖北2楼2011-10-03 16:33
    回复
      2025-07-27 18:22:15
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      好长,前排就名


      IP属地:北京来自手机贴吧3楼2011-10-03 16:34
      回复
        我也觉得。。有的翻译的不错。。武神比冠军好听多了。。弑魂也不错啊。。


        4楼2011-10-03 16:35
        回复
          驱魔好坑爹、、、


          IP属地:广东5楼2011-10-03 16:35
          回复
            有翻译的比较好听的 比如蓝拳圣使 就比本名的拳斗士好听多了 不过有的也太坑爹了


            IP属地:辽宁6楼2011-10-03 16:36
            回复
              因为男柔道的名字。。我刚把67的男柔道删了。。


              7楼2011-10-03 16:37
              回复



                IP属地:湖北8楼2011-10-03 16:38
                回复
                  2025-07-27 18:16:15
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  风林火山还是金刚力士 虽然原名的巨人也很蛋疼


                  IP属地:辽宁9楼2011-10-03 16:38
                  回复
                    风林火山。。他妹的以为是大门必杀技啊。。


                    10楼2011-10-03 16:39
                    回复
                      但是腾讯的翻译比你的翻译好听多了...


                      IP属地:河南11楼2011-10-03 16:40
                      回复
                        我翻译啥了?


                        IP属地:辽宁12楼2011-10-03 16:40
                        回复
                          你做过翻译吗,其实有时翻译并不一定要原封不动的翻译过来,可以因文化差异的原因稍加美化一下。我觉得这个并不是TX翻译的错误,而是他故意翻译成这样的,可能有的玩家就觉得好听,有的玩家就觉得不好听了


                          IP属地:北京13楼2011-10-03 16:40
                          回复


                            14楼2011-10-03 16:41
                            回复
                              2025-07-27 18:10:15
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              怎么也没那句“唯有月光能抚慰我的心灵”更坑爹啊


                              IP属地:广东16楼2011-10-03 16:43
                              回复