凡尔纳吧 关注:23,576贴子:33,025

好消息一则

只看楼主收藏回复

著名翻译家郑克鲁先生正「打算重译」凡尔纳的八十天。
下面是他的原话节选。
最近在看凡尔纳的《八十天环游地球》。我打算重译这本书,就开始看原版。之所以打算重译,是觉得现在市面上的译本都不大好。人们一般都觉得凡尔纳是通俗小说,语言比较简单,但是我现在看了之后才发现,凡尔纳的语言非常好,有时也很晦涩,不容易翻译的。
我现在读的这本《八十天环游地球》,它正文后面的资料,包括对它的研究、考证就占了四分之一,我一般会收这样的版本。这对我的翻译很有用。
全文
http://www.bundpic.com/2012/12/20546.shtml
(按:根据郑老师的描述以及记者拍摄的照片,郑老师采用的底本当为Folioplus classiques于2004年出版的对开本)
郑先生编著过「法国文学史」,同时翻译过凡尔纳的若干短篇小说。他对凡尔纳以及19世纪法国文学的了解是相当全面的。
左拉对凡尔纳的评论一向不客气,而郑先生说,「左拉的文学评论翻成中文的还很少,如果有空的话,我打算把它翻出来。」!!
总之很期待!!


1楼2013-01-13 18:30回复
    法语是相当有意味的,更别说是凡老的作品了,这种文本意境是相当有讲究的,译者对吾国和法国的语境要相当了解,对文学造诣也要极具深度,看来搞翻译——特别是搞好翻译,这的确是个费力活


    IP属地:上海3楼2013-01-13 21:47
    回复
      2025-05-31 16:38:07
      广告
      不会法语,不太清楚内中的意味


      IP属地:美国来自iPhone客户端5楼2013-01-17 11:23
      回复
        我以为你要说,凡尔纳手机快来了。哈哈


        6楼2013-01-18 15:38
        回复
          郑渊洁应该写一本环游中国八十天之类的小说,给儿童们普及中国地理知识……


          IP属地:江苏7楼2013-01-21 12:28
          收起回复
            消息是挺振奋人心的,书什么能出版啊?我在等等等等等等等


            IP属地:上海8楼2013-01-23 15:19
            回复
              真是一则好消息,谢谢楼主!


              来自贴吧神器9楼2013-02-03 16:03
              回复
                习惯性忽略置顶帖……我才看到。


                IP属地:福建12楼2013-02-13 13:27
                回复
                  2025-05-31 16:32:07
                  广告
                  太好了


                  IP属地:天津来自手机贴吧13楼2013-02-18 10:47
                  回复
                    真的是好消息


                    来自手机贴吧14楼2013-03-13 21:47
                    回复


                      15楼2013-04-05 13:49
                      回复
                        中青社要是能重印凡尔纳选集多好啊


                        16楼2013-04-07 11:02
                        收起回复
                          想请教楼主,我想要一分凡尔纳的全套书目,以便慢慢寻找收集,最好注出哪些是翻译过和没有中文版的,谢谢


                          17楼2013-05-03 11:48
                          收起回复