
When you are old 当你老了
--- William Butler Yeats 威廉·巴特勒·叶芝
When you are old and grey and full of sleep, 当你年老,花白,睡意正浓,
And nodding by the fire, take down this book, 在火炉边打盹,取下这本书,
And slowly read, and dream of the soft look 慢慢阅读,梦见你眼中一度
Your eyes had once, and of their shadows deep;发出之柔光,以及深深暗影;
How many loved your moments of glad grace,多少人爱你愉悦丰采的时光,
And loved your beauty with love false or true,爱你的美,以或真或假之情,
But one man loved the pilgrim Soul in you,只一个人爱你朝圣者的心灵,
And loved the sorrows of your changing face;爱你变化的容颜蕴藏的忧伤;
And bending down beside the glowing bars,并且俯身红光闪闪的栏栅边,
Murmur, a little sadly, how Love fled带点哀伤,喃喃低语,爱怎样
And paced upon the mountains overhead逃逸,逡巡於头顶的高山上
And hid his face amid a crowd of stars.且将他的脸隐匿於群星之间。
--- William Butler Yeats 威廉·巴特勒·叶芝
When you are old and grey and full of sleep, 当你年老,花白,睡意正浓,
And nodding by the fire, take down this book, 在火炉边打盹,取下这本书,
And slowly read, and dream of the soft look 慢慢阅读,梦见你眼中一度
Your eyes had once, and of their shadows deep;发出之柔光,以及深深暗影;
How many loved your moments of glad grace,多少人爱你愉悦丰采的时光,
And loved your beauty with love false or true,爱你的美,以或真或假之情,
But one man loved the pilgrim Soul in you,只一个人爱你朝圣者的心灵,
And loved the sorrows of your changing face;爱你变化的容颜蕴藏的忧伤;
And bending down beside the glowing bars,并且俯身红光闪闪的栏栅边,
Murmur, a little sadly, how Love fled带点哀伤,喃喃低语,爱怎样
And paced upon the mountains overhead逃逸,逡巡於头顶的高山上
And hid his face amid a crowd of stars.且将他的脸隐匿於群星之间。
