祝木羊吧 关注:2贴子:9
  • 1回复贴,共1
[原文]
You say that you love rain,
but you open your umbrella when it rains.
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines.
You say that you love the wind,
but you close your windows when wind blows.
This is why I am afraid, you say that you love me too.
[普通版]:
你说你爱雨,
但当细雨飘洒时你却撑开了伞;
你说你爱太阳,
但当它当空时你却看见了阳光下的暗影;
你说你爱风,
但当它轻拂时你却紧紧地关上了自己的窗子;
你说你也爱我,
而我却为此烦忧。
[文艺版]:
你说烟雨微芒,
兰亭远望;
后来轻揽婆娑,
深遮霓裳。
你说春光烂漫,
绿袖红香;


来自Android客户端1楼2014-03-29 22:47回复
    后来内掩西楼,
    静立卿旁。
    你说软风轻拂,
    醉卧思量;
    后来紧掩门窗,
    漫帐成殇。
    你说情丝柔肠,
    如何相忘;
    我却眼波微转,
    兀自成霜。
    [诗经版]:
    子言慕雨,
    启伞避之。
    子言好阳,
    寻荫拒之。
    子言喜风,
    阖户离之。
    子言偕老,
    吾所畏之。
    [离骚版]:
    君乐雨兮启伞枝,
    君乐昼兮林蔽日,
    君乐风兮栏帐起,
    君乐吾兮吾心噬。
    [七言绝句版]:
    恋雨却怕绣衣湿,
    喜日偏向树下倚。
    欲风总把绮窗关,
    叫奴如何心付伊。
    [七律压轴版]:
    江南三月雨微茫,
    罗伞叠烟湿幽香。
    夏日微醺正可人,
    却傍佳木趁荫凉。
    霜风清和更初霁,
    轻蹙蛾眉锁朱窗。
    怜卿一片相思意,
    尤恐流年拆鸳鸯。


    来自Android客户端2楼2014-03-29 22:49
    回复