英语吧 关注:1,564,853贴子:11,432,072
  • 5回复贴,共1

问大家一个问题

只看楼主收藏回复

有这样一种状况,句子结构我大概都能看懂,单词不知道的可以查,但是为什么有些句子总是翻译不出来或者翻译出来的句子根本不知道这句话到底在表达什么?
比如:
Most of our different features use the same type of procedures which makes our entire platform similar to use when....
我翻译成:大同多数我们不同的特征使用了相类型的程序,那个程序使我们的完全的平台就像使用当....
我只是举个例子,这句还好,有的翻译后根本不知道在说些什么,
还有一种情况就是如下
what is it like making around $120K ~ $130K in the US in Sunnyvale,
这个其中的what is it like making 不知道如何分析,遇到好多这种的
那么这个阶段我的英语水平应该如何提高呢,那具体又应该做些什么呢?
【我目前认为是不是外文看少了,因为我除了考题以外,基本没有看过什么外文】
【当然了,我没有企望英语能够达到多高的水平,只要能浏览英文网站,看外文文献,和正常的英语交流即可】
菜鸟求救,望高人指点一二,在此谢过


1楼2016-05-08 16:09回复
    为什么没有人呢


    2楼2016-05-09 22:01
    回复
      2025-07-25 22:45:41
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      这是汉语水平的问题。比如第一句中的 most of our ... 按英语原序译为“我们的什么什么中的大多数”就有些转,译为“我们绝大多数什么什么”就比较顺溜。再如 the same type 译为“同一类型”就比“相同类型的”好些。而 entire platform 译为“整个平台”是不是听起来比“完全的平台”好多了?


      IP属地:辽宁来自Android客户端3楼2016-05-09 22:23
      收起回复
        第二个句子你没完全搞清句子结构吧?it 是形式主语,实际主语是动名词短语 making around $120k ~$130k in the US in Sunnyvale。make money 是“挣钱”的意思。


        IP属地:辽宁来自Android客户端4楼2016-05-09 22:28
        回复