我辨认不出的字似乎包含有一个介词和一个特有的名称,这个词可能是后来的“法洛斯”(纳洛格河西边的法洛斯高地)——在最终的谱系表里,被称为“吉尔-加拉德”的Artanáro (Rodnor)出现了,还带有“他逃了出来,在西瑞安河口生活”的注释。唯一进一步的变化是抛弃了Artaresto这个名字,由Artaher取而代之,辛达语是Arothir;于是在附录里(注释23),Arothir[欧洛德瑞斯]被指定为芬罗德的“亲属与宰相”,而(注释47)吉尔-加拉德“是Arothir之子,芬罗德的侄子”。最终的家谱是:
