这首诗其实很有趣的……
这是我在《读者》上看到的。
原文如下:
绿蚁新醅酒,红泥小火炉。
晚来天欲雪,能饮一杯无?
去一个字,意境仍在:
绿蚁新酒,红泥火炉。
晚来欲雪,饮一杯无?
再去一字:
绿蚁酒,红泥炉。
晚欲雪,饮杯无?
最后只剩两字,依旧有一种暖意融融的意境:
绿酒,红炉。
欲雪,饮无?
一首诗,几经更改,妙趣横生,意境浓浓。
这是我在《读者》上看到的。
原文如下:
绿蚁新醅酒,红泥小火炉。
晚来天欲雪,能饮一杯无?
去一个字,意境仍在:
绿蚁新酒,红泥火炉。
晚来欲雪,饮一杯无?
再去一字:
绿蚁酒,红泥炉。
晚欲雪,饮杯无?
最后只剩两字,依旧有一种暖意融融的意境:
绿酒,红炉。
欲雪,饮无?
一首诗,几经更改,妙趣横生,意境浓浓。