奥特曼吧 关注:1,137,093贴子:27,220,068
  • 10回复贴,共1

xch翻译和民间翻译哪个会传播的更广呢

只看楼主收藏回复

比如说凤源,xch翻译是大鸟严,这也太难听了吧 那么以后是叫凤源的人更多,还是叫大鸟严的人更多呢。
同样的xch翻译奈克赛斯,但我只看到过大家叫奈克瑟斯。不过风马奥特曼的官方汉字是风真,但是大伙还是风马叫的更多


IP属地:湖北来自Android客户端1楼2025-06-06 18:02回复
    昭和上译,现在很多所谓民间翻译其实就是当年上译的官方翻译,比如贝蒙斯坦和贝姆斯塔、杰顿和芝顿
    平成和新生代肯定就是新创华了,捷德和德凯刚出来的时候吧里都是叫基德和戴卡的,现在哪还有这么叫的


    IP属地:福建来自iPhone客户端2楼2025-06-06 18:06
    收起回复
      2025-07-25 21:06:41
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      以后大概率是xch为主了(雷欧人间体百科已经转为大鸟严了)


      IP属地:广西来自Android客户端3楼2025-06-06 18:32
      收起回复
        看,比如大古和大五郎,哪个流传更广


        IP属地:重庆来自Android客户端4楼2025-06-06 18:35
        回复
          雷欧人间体还有一个官译中文也是上海圆谷时代的遗留(大鸟 源)


          IP属地:湖北来自Android客户端5楼2025-06-07 15:32
          回复
            其实如果借用一下隔壁情况看看的话,有可能xch会慢慢取代民间翻译,但我觉得这不是一时半会的事


            IP属地:安徽来自Android客户端6楼2025-06-07 18:37
            回复
              不清楚,但看小说的大多都叫凤源吧


              IP属地:河南来自Android客户端8楼2025-06-07 20:23
              回复
                奈欧斯官译叫尼奥斯来着,这名字太难听了


                IP属地:福建来自Android客户端9楼2025-06-08 14:02
                回复
                  2025-07-25 21:00:41
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  以前民间,现在和以后新创华


                  IP属地:广西来自Android客户端10楼2025-06-08 14:13
                  回复