焰魔神 贝路西塔罗斯 (NW译作蝇光蛇三魔)、
Ba'al Zabub、Ba'al Zvuv或Beelzebub(/biːˈɛlzəbʌb,ˈbiːl-/bee-EL-zə-bub,BEEL-;希伯来语:בַּעַל־זְבוּבBaʿal-zəḇūḇ),也拼写为Beelzebul或Belzebuth,有时也被称为蝇王,是一个源自非利士神的名字,以前在以革伦受到崇拜,后来被一些亚伯拉罕宗教采用为主要恶魔。别西卜这个名字与迦南神巴力有关。
在以基督教为主的神学文献中,别西卜是撒旦的另一个名字。在恶魔学中,他是七个致命恶魔或七个地狱王子之一,代表着暴食和嫉妒。《地狱词典》将别西卜描述为能够飞行的生物,被称为“蝇王”、“飞行者之王”或“飞魔之王”。威廉·戈尔丁的著名小说《蝇王》也因其与地狱的联系以及小说主题而被提及。
路西法在英语中最常见的含义是基督教神学中的魔鬼的名字。
亚历山大·卡巴内尔的《堕落天使》(1847)
它出现在钦定本《圣经》的《以赛亚书》中,也出现在更早的武加大译本(4 世纪晚期的拉丁语圣经译本)中,不是作为魔鬼的名字,而是拉丁语单词lucifer(不大写),意为“晨星”、“金星”,或用作形容词,意为“带来光明”。它是希伯来语הֵילֵלhêlēl (意为“闪耀者”)的翻译。作为金星早晨出现景象的拉丁语名称,它对应于埃及名称Tioumoutiri、希腊名称PhosphorosΦωσφόρος(“光明使者”)和EosphorosἙωσφόρος(“黎明使者”),以及古英语术语Morgensteorra(晨星)。
该实体的拉丁名称随后被基督教吸收,成为魔鬼的名字。现代学术界通常将相关圣经章节(以赛亚书14:12 )中的该术语翻译为“晨星”或“闪亮的人”,而不是拉丁文武加大译本中的专有名词路西法。
“路西法”(光明使者)作为这颗行星在其晨星相位下的名称,是一个专有名词,在英语中需要大写。在希腊罗马文明中,它经常被拟人化,被视为神明,在某些版本中,它被认为是奥罗拉(黎明)的儿子 。
罗马诗人卡图卢斯(Catullus)也用“Noctifer”(夜之使者)来指代这颗呈现夜晚的行星。这个名字分别对应着埃及名字Ouaiti、希腊名字HesperusἝσπερος(黄昏之星)和古英语术语Æfensteorra(昏星)。
阿斯塔罗斯(Astaroth,又称Ashtaroth、Astarot和Astetoth)在恶魔学中被认为是地狱大公。他被描述为男性,很可能以与他无关的近东女神阿斯塔特(Astarte)的名字命名。
阿斯塔罗斯 (Astaroth)这个名字最终源于公元前 2 千年的腓尼基女神阿斯塔特 (Astarte)。她相当于巴比伦的伊什塔尔 (Ishtar)、更早的苏美尔人的伊南娜 (Inanna )以及后来的希腊语阿芙罗狄蒂(Aphrodite,即罗马的维纳斯)。在希伯来圣经中,她以Ashtoreth(单数)和Ashtaroth (复数,指她的多尊雕像)的形式出现。后一种形式在早期希腊语和拉丁语圣经版本中直接音译,但在希伯来语中,它作为阴性复数出现的可能性并不大。除此之外,男性恶魔阿斯塔罗斯 (Astaroth)与仁慈的女神阿什塔罗斯 (Ashtoreth)完全无关。


