bilibili吧 关注:4,549,556贴子:142,187,949

日本音译外来词汇也太严重了吧

只看楼主收藏回复

今天看pa饭,看见湾湾把数码翻译成数位,感觉好机车诶。结果仔细一听,女主怎么说的是digital,好嘛,这也音译的啊。于是我就去问gpt,好家伙原来连打工都是音译的


IP属地:广西来自Android客户端1楼2025-04-27 13:30回复
    前面几个电脑我还能理解,后面这投诉办公室都要音译真是演都不演了


    IP属地:广西来自Android客户端3楼2025-04-27 13:35
    收起回复
      gpt也是超幽默的


      IP属地:广西来自Android客户端4楼2025-04-27 13:37
      收起回复
        全是片假名鬼看得懂啊.jpg


        IP属地:四川6楼2025-04-27 13:55
        回复
          牢日作为牢美的藩属国,受宗主国影响是必然的


          IP属地:江苏来自Android客户端7楼2025-04-27 13:57
          收起回复
            其实很多词最早不是没有和译版本,但没人用,时间长了就变成现在这个b样子了。


            IP属地:山东8楼2025-04-27 13:58
            收起回复
              被老美改造了七八十年了,日文里本来是有很多正常词汇的,然后被强行只能用英文发音的词汇代替
              比如手机他们以前叫“携带电话”,简称“携带”,现在就变成司马风
              还有比如勇者斗恶龙里有一种职业叫“eeyu”(英雄的日文念法),但是近年来的动漫里普遍都用英文的Hero了


              IP属地:上海9楼2025-04-27 13:59
              收起回复


                IP属地:广东10楼2025-04-27 14:05
                收起回复
                  少见多怪 高尔夫 歇斯底里 这些都是英译!汉字有很多用法是不常见甚至没有的 但不代表是错的 是不能这样用的


                  IP属地:广东来自Android客户端11楼2025-04-27 14:09
                  收起回复
                    这就是片假名的末法之世啊


                    IP属地:贵州12楼2025-04-27 14:10
                    回复
                      片假名是最蠢的玩意。


                      IP属地:安徽来自Android客户端13楼2025-04-27 14:12
                      回复
                        文字方面日韩都是一桌的,当年被美爹直接把皮都给剥了,披上了一张不合身的新皮,所以看起来这么别扭


                        IP属地:上海14楼2025-04-27 14:12
                        收起回复
                          精神小妹没文化不懂汉字


                          IP属地:广东来自Android客户端15楼2025-04-27 14:24
                          收起回复
                            国内的精神小妹也不懂汉字,把谷子这种二次音译的二手💩硬塞给大家吃


                            IP属地:广东来自Android客户端16楼2025-04-27 14:26
                            收起回复
                              希腊奶


                              IP属地:广东来自Android客户端17楼2025-04-27 14:30
                              回复